Automatic Translation for Experience Localisation gives Inappropriate Output

In our game Furana, the automatic translator for Russian, translated “Critter” to “Сука”, which is a swear word in Russian.
I think this happens because the translator takes Critter in a figurative way and has no filter on swear words.

This mistake in automatic translation has concerned a parent of a user playing our game and they reached out to us.
We have immediately overridden this automatically translation with a translation from Google Translate (“существо”) as a substitute.

Here a screenshot of their report:


Here a screenshot of the automatic translation:

Expected behavior

I don’t think an automatic translation should include swear words, especially in an experience meant for all ages.

3 Likes

Hello!

Thanks for bringing this issue to our attention. This bug is now fixed.

This topic was automatically closed 14 days after the last reply. New replies are no longer allowed.