Hi @Caelestene, do you guys have an ETA on when support for Kurdish (Kurmanji) and Kurdish (Sorani) will be added?
Kurdish is spoken natively by around 40 million people globally, and I believe support for it would be a great addition to the platform.
In the Kurdish Community, we currently do not have a way to localize our games very easily, as we cannot select the source languages as Kurdish, again, this would aid us to fix that issue.
Thanks,
Kraneia on behalf of the Kurdish Community of Roblox
A game with little to no players isn’t really useful for Roblox to test features. By selecting the most active games this means they can better analyze retention rates and such, as they have done.
Could someone please explain to me what all the trouble with manual translators seems to be? (Preferably in DM’s please). I see why people don’t like the idea of automatic translation (e.g. context requirements, translation errors, and it may get to a point where it replaces manual translators themselves), however this tool isn’t only for the top performing games, it’s for everyone. Some developers barely have enough money to pay their own team, let alone get a manual translator. It’s a good step for beginners and learners, but once you get into the higher stages of developing then it will get used less and less.
Automatic translation isn’t perfect, and it won’t be a for a very long time, however the fact that people seem to think that manual translators are being ruled out here seems wrong (this is just my opinion). Manual translators can still be used, and they definitely still are, but this seems like another option for other people who don’t need them or don’t want them.
Hi somehow my game is in this Auto Translate programme and As a person who know other language other than english, Its pretty good at doing it’s job, However, It seemed that is is capturing non game string, And translation don’t appear in-game.Also not that inappropriate results appear
This is why I would recommend having larger fragments of text be manually translated; the translation engine can most likely handle a single word. Any mistakes can also be easily fixed if you or someone else speaks the language.
And for complex languages like Turkish, you’re better off having it be manually translated. It’s too much of a hassle to deal with the machine translation.
I could also see it directly translating things without taking context into account. For example, ‘hot dog’ (as in the food) could be misinterpreted as ‘sıcak köpek’, which quite literally means ‘a hot dog’.
Just wanted to update that we have started enabling automatic translation for the rest of the top 50k experiences. As always, you can opt out of automatic translations at any time. If you’d like to remove all translations that were added via automatic translation, you can follow the instructions here.
Please continue to share your feedback with us in this thread or via DM
Hello @Caelestene I hope I’m not to late to this discussion. I just have a few questions as a translator.
For the translations that are wrong Is there a way to manually change them.
How do you get your translations. Like from native speakers, Online Translator how?
How often do you update this system (small bug fixes included). Also apart from the link in the description is there any other ways to access information on this topic?
Thank You So much for reading up on this. I Have been a translator for a few years now and I took a break and coming back into this with this information really beinfs me great hope for the future.
I believe that they get a 3rd party service to feed their localization tools with some Dev Rel members from other countries there to help correct things as needed.
They update it all the time. As for info on it, Roblox’s Guide to Localization is a good resource to go through.
Thank You final question I forgot to add that I thought about was let’s say you have a wrong translation. like ciao is hello but you made it annoying. Idk. When you update it and fix the errors will I have to reput in a string with new code or will it automatically sync to the right translation. Does that make sense?
Currently, if our automatic translations are improved and updated, we do not update your existing translations. You will have to re-add a string to get the improvements.
Later this year, we are planning to make update the translations automatically. We will not overwrite any manual edits you’ve made for translations, however.
Hi everyone, just wanted to share that anyone can now enable auto translation for their experiences, no matter what rank your experience is!
@Arc_1996@mrkbx fyi, since I saw your comments asking for when more devs can access this feature (not just top devs).
Additionally, we also enabled auto translation by default for the top 100k experiences. And as usual, you can always disable auto translation in your settings.
What is the rationale behind enabling auto translations for top 100k games? I’m just curious since not many developers really care for localization and for a lot of experiences it has proven to be very inaccurate even as of recently.
We’d like to enable auto translation for as many experiences as possible, as we have found that localizing experiences results in a better experience for our players! I’d love to get to a world where every experience on Roblox is localized by default, but we’re still working towards that lofty goal.
In terms of inaccuracies, auto translation is not perfect, but we are constantly working on improving our models. And we’re still working on forming a Translator Community on the Devforum where translators can help improve Roblox Translate too. Thanks for your question, Koiske. Hoping to continue working with you and the other translators!