Czech Translation is not done

That would likely involve forking Discourse which from an engineer’s perspective would be a big pain to actively maintain. If you use the translator portal all Discourse fora will be able to benefit from the new translations :slight_smile:

1 Like

Well, Roblox can suggest It to them plus making universal translation for Czech? Impossible.

You didn’t understand, I am saying Roblox didn’t make the Discourse forum software and most bugs and whatnot are due to Discourse and not Roblox. I am saying this is just a lack of translation from Discourse’s end and Roblox couldn’t really do anything about it that would be feasible to do.

1 Like

I know. I understand. But Roblox can foward this to them.

Why don’t you do it :slight_smile:

As a native Spanish speaker I use the translator portal to contribute to the Spanish translations all the time.

2 Likes

With Czech It is not that easy. We got huge grammar, rules, vocabulary and other stuff. So maintain Czech tranalation is best to hire someone speaking in Czech. Because only one word can change meaning or If you write It wrong then other wrongs can be wrong too.

it is absolutely voluntary to contribute to translations. I haven’t done any in a while but I would sit for about 10 minutes or so a few times. I am saying you have an opportunity to help out.

2 Likes

Yes, I understand, but with Czech It is impossible. If you will try to make universal one then you will found out that in practice It will be horrible.

But only If you use It for sentences. For words It could work, but sometimes It will be wrong.

How do you know it is impossible? I contribute to the Discourse forum with Polish translations and Polish is more difficult than Czech.

I don’t think so. Our languages are similar to each other, but we got:

Timing
Inflection
Punctuation
Types of main sentences
Types of subordinate clauses
Enumerated words

And loads of other stuff. And to write everything right through program? There will be always mistakes.

If you know the Czech language it won’t be hard? You aren’t required to translate the entire forum, it is usually string by string.

image

One word is changing another word in Czech. They are timing each other or inflecting each other.

They’re only similar with how you pronounce things. Other than that, Czech and Polish are basically two different worlds. Still… This doesn’t change the fact that you should at least try to contribute to the translations through the translator portal linked by incapaz

3 Likes

Changing meaning or how It will be written.
(I don’t want at all dusrespect any other language.)

I will try, but even proffesors, teachers will tell you that programs that we have today won’t be able to handle Czech right. So you still gotta use What you have learned.

But I understand you. Contributing on that portal can help little bit. But manual maintaince will be always needed, until we will have enough inteligent PCs, Smartphones. And that doesn’t mean other languages don’t have this issue.

Nothing is stopping you. They’ll provide you the lines of what’s needed to be translated and you’ll translate it from there.

meta.discourse.org

1 Like