[Hebrew Translations] Introducing our New Localization Tools! - הכירו את כלי הלוקליזציה החדשים שלנו!

Original Thread: Introducing our New Localization Tools!
My Portfolio: SeniorDee's Portfolio


שלום מפתחים,

ככל שרובלוקס ממשיכה להתרחב בינלאומית, יותר ויותר מהמפתחים שלנו רואים קהילות שאינן מדברות אנגלית במשחקים שלהם. כדי לעזור לכם (המפתחים) לתמוך בקהילות אלו, אנחנו שמחים להכריז על ההוצאה לאור של הפלגין החדש שלנו - “כלי לוקליזצית משחקים”, שעכשיו נמצא ברובלוקס סטודיו!

image

הכלים יאפשרו למפתחים לתרגם את הטקסט בתוך המשחק לאיזה שפה שהם רוצים. תצפו בסרטון הזה כדי לראות את הפלאגין בפעולה וכדי ללמוד איך להשתמש בו:

Roblox Localization Tools Demo with NDS

לפני לוקליזציה:

אחרי לוקליזציה:

יש לנו גם רשימה עשירה של ספריות קוד שעוזרים לשלוט במערכות האלו. אתם יכולים לקבל עוד מידע על הדברים האלו פה: developer portal .

צוות הדוקומנטציה שלנו כתבו מאמר נחמד שאתם גם יכולים למצוא שם.

אנחנו מקווים שהכלים האלה יעזרו לכם לגשת ללוקליזציה במהרה. זה חשוב לזכור שכמו המשחק שלכם, לוקליזציה גם צריכה תחזוקה. התרגומים הראשונים שלך אולי לא יהיו מושלמים, ודברים חדשים שתוסיפו למשחק שלכם גם יצטרכו תרגום. אתם לא רק פותחים את המשחק שלכם לשווקים חדשים אלא גם לתרבויות שונות שאולי יש להם טעם וציפיות שונות מחווית המשחק. חקר שווקים חדשים יכול להיות קל וכיף, אבל להיות מצליח בזה ידרוש ממכם להשקיע ולהבין. זה קהילה שלמה שזקוקה לטיפול ולתמיכה! הצלחה בשווקים חדשים היא לא בחינם!

לכלים יש קצת מגבלות טכניות שכדאי לכם להיות מודעים אליהם:

  • כלי “תפיסת הטקסט” עדיים לא תומך בשרתים רבי משתמשים (בסטודיו), אז פשוט תשחקו סולו.
  • אנחנו לא יכולים לתרגם טקסט שנמצא בתוך תמונות.
    • אני מציא להשתמש בתיבת טקסט מעל לתמונה ללא מלל. ואז יותר קל לתרגם.
    • אחרת אתה תצטרך להכין תמונות יחודיות לכל שפה בעצמך.
    • אם אתה משתמש באפקטים מיוחדים לטקסט או אנימציות כמו אפקטים של “מכונת כתיבה” שהאותיות מופעיות אחת אחרי השניה ולא בבת אחת, אז תצטרכו לתרגם כל אחת מהאותיות.
    • הכלים, “תפיסת טקסט” ו-“תרגום אוטומתי” לא יעבדו הכי טוב.
    • אתם תצטרכו לחפש תרגומים בסקריפטים. מזל שיש לנו ספריות קוד בשביל זה.
    • תזכרו להשתמש ב"utf8.graphemes" כדי לפרמט טקסט לא באנגלית בצורה הנכונה!
  • אנחנו לא יכולים לתרגם טקסט עם פונטים מיוחדים כתמונות אותיות יחודיות.
    • אתם באמת מפספסים את הטייפסטר שלנו ברמת הדפדפן עם כיסוי Unicode נרחב ותמיכה בגופנים.
    • אתם יכולים להשתמש בספריית חיפוש הקוד, אבל אתם לבד בתמיכה של Unicode.

אנחנו בחרנו לפרסם את התוכנה הזאת כפלאגין מובנה מכיוון שאנחנו רוצים לאפשר למפתחים גישה לכלי הזה כמה שיותר מהר תוך שמירה על גמישות לשינויים עתידיים. ברגע הזה הכלי כרגע תומך רק בספרדית. אנחנו כרגע תומכים רק באנגלית וספרדית בצד שלנו בשביל זיהוי שפות, הגדרות חשבון המשתמש, ותמיכה תכנית, אבל אנחנו עובדים על תמיכה של שפות נוספות! המערכות הבסיסיות ב-LocalizationService וב-LocalizationTables כבר יכולות לתמוך בשפות רבות נוספות, אז אל תתנו לנו למנוע מכם להתקדם בפיתוח המשחק שלכם.

אם אתם מוצאים באגים בכלי הלוקליזציה אל תהססו לשתף איתנו את זה בתת-קטגוריה הבאה עם התווית הלוקליזציה.

https://devforum.roblox.com/c/bug-reports/studio-bugs

אנחנו מקווים שהכלי הזה יעזור לכם לגוון ולהגדיל את הקהל שלכם דרך השוק הבינלאומי של רובלוקס

תודה,

הצוות של רובלוקס

בעיות ידועות

בעיות ומגבלות שאנחנו מודעים לגביהם ומתכננים לתקן בקרוב:

  • יש באג בסטודיו שמשנה את המצב של הכפתורים של הפלאגין אחרי שאתה יוצא ממצב משחק. הכפתורים יראו כאילו הם מושבתים עד שמחליפים חלונות או לוחצים על התצוגה הראשית (או שניהם).
  • הפלאגין לא עובד במצב פיתוח משותף ומוצג כבוי.
  • טקסט מהמשחק שנמצא בCore GUIs לא נתפס או מתורגם. זה כולל שמות של קבוצות, שמות של נקודות, שמות של כלים, והתראות.
  • טקסט ציון בתיבות טקסט כרגע לא נתפסים או מתורגמים.

Translated By: @SeniorDee
Translation Date: 2022-01-06T22:00:00Z
My Portfolio: SeniorDee's Portfolio

1 Like