@TheGuyThatScripts is not online at the moment, so I’ll answer your questions myself.
@Lugical - Yes, we do have. Me and someone named @DragonGamerMG#7786 (on Discord) are the translators right now. I do French, Spanish and Portuguese and DragonGamer does Turkish and Arabic.
For the second question, I don’t have an answer.
@anon92559147 - The first example would be our charge. (I’m going to the bowling - 5 words 7.5 R$)
Okay, thanks for the transparency.
My concerns now though is that:
There’s only 2 translators on the team, and you’re reaching out for clients now. This could result in delays in finishing for clients, as well as burnout for them.
As @Pancake1824 said, he doesn’t have an answer for my question on why should we work with this over directly contacting the translator. If there’s no real answer over why this is superior, then it seems like this is just a more complex and time-consuming way to commission a translator.
Cost-wise, I should probably head to Pancake directly than go through this if I need one in the near future. His fees are only 1R$ for 2 words. This agency, meanwhile, requires me to pay him 1.5 R$ (or 3 R$ for 2 words) for a word with possibly the same translator, as well as having to have you be involved. It’s essentially making me pay 3x as much for you to listen to my request for a translator. Also, to mention, Roblox can’t do transfers of robux in halves. Would you round up or down on the price?
Again, this is your 3rd large project that I’ve seen in the course of a month (which is not good for various reasons) and as far as I’m aware, you’re not a translator, so I don’t understand why you need to be the middleman in these commissions.
Another thing is you only have 3 translators, but you said you have translators living in three cities, and etc which means more. You also say that you have a large amount of translators and reinforce that statement. You’re essentially lying about your current structure.
Again, this is your third big project? What happened to The Roblox?
They’re not just saying all of that for the sake of saying it; he has been posting about big projects recently in which he is either the head or middleman, and in either case the projects themselves are not fully thought through.
His recent projects:
Take the latter for example. He has ambitions to be as big as Hidden Developers (completely fine in itself) but his account is little more than a month old. His response to this is as follows:
This is not justification for attempting to start a marketplace that is as successful as HD upon being a new member, when starting a community requires years of experience such that you know the community you’re uniting.
As for this post, there are no examples, its his third big project over his period on roblox of less than 1.5 months, and as @Lugical stated, its basically a roundabout way of trying to get some translation done.
The main point is that @TheGuyThatScripts seems to be stretching himself over multiple projects, most of which do not have stable concepts.
1.5 as in 1,5k meaning 1,500 R$? I’m not going to go in depth as I’ve already given you a fair amount of criticism previously however It’s not wise to charge more than what your competition is offering.
Do you have any previous examples of translations you’ve done in the past? With all due respect, without any form of credibility built up it’s rather difficult to consider this an legitimate translation service.
Take this as a grain of salt however I believe he’s trying to pursue the role of an agent without any contracts involved meaning in order to secure a profit he’s forced to intervene as a middle man. If this is the case, it’s a terrible business Strategy that shows how little trust is established within the team presently.
if hypothetically @Pancake1824 was proven to be unreliable as in he failed to meet the agreed upon deadline or didn’t deliver the x amount of words that was paid for, what’s preventing you from refusing to compensate? As I previously stated regarding @TheGuyThatScripts’s alternative projects, roblox doesn’t get involved in developer alterations meaning the risk falls entirely on the consumer.
The following is what all consumers will take into consideration before using this service:
Questioning if your previous projects had been discontinued or put on hold, why is this project is prioritized over the previous 2?
Why are you intervening if you’ve got minimal to no experience in this field of work?
What benefits am I gaining by working alongside you rather than going to the translators directly? Will I expect better customer service, will the translators refuse to deal business with me if I don’t directly contact you first?
Not to mention his reputation is nearly getting tarnished beyond repair at this point. I personally have no grudge or bias against him however others might not be as merciful as I am. I cannot stress enough to how bias is literally poison that kills off many valuable potential partnerships. It’s far more difficult to rid yourself of bias rather than to avoid obtaining it overall.
there’s no guide or universal rule to prevent it since it’s based around your actions. Everything you say, and do can potentially result in diminishing what little chances you might’ve had in forming a valuable business relationship that could’ve been beneficial. While many will oppose what I’m suggesting, I truly do believe this is the only solution@TheGuyThatScripts can consider at this point… I highly recommend for you to take every amount of criticism you’ve received throughout all of your failures and determine why you believe you’ve failed. If you cannot determine why you’ve failed than you’ll never succeed, nobody in history has ever succeeded in life without experiencing failure at least once.
Once you’ve determined why you’ve failed, start over under a new identity. If you take my advice, you cannot speak of your past or your present will become tarnished as well. I’m not encouraging you to run away from your problems, I’m instead claiming you would be better off if you resumed under a new identity rather than enduring all of the mistakes you’ve made. The choice is yours however don’t do what I suggested above until you’ve come to the realization where you failed and how you could’ve prevented it…
We have now hired a new Native Turkish Translator. Now we have 2 Turkish Translators and a Arabic Translator as well as a Portuguese Translator and Spanish Translator and French Translator.
Do you have any previous examples of translations you’ve done in the past? With all due respect, without any form of credibility built up it’s rather difficult to consider this an legitimate translation service.
10% more words? Dude, most people send in all the words they want to be translated. Adding extra words isn’t an offer, really, and you haven’t addressed any of our points.
As I’ve said, how is this any better than going to the translators directly? @Pancake1824’s portfolio (one of your translators) shows his rates for translating are actually a third of what you guys charge .
As @RipperGFX linked and said, this is your 3rd huge project, yet the 2 before this haven’t shown any growth or certainty. You may have not stated you wanted to be as big as HD, but you will compete against them in that type of developer market. In that thread, many lambasted you over your points and promises. In fact, you tried to say at one point that your service is superior to HD because you’re “scam-free”, guaranteed, then you said that “nothing can be guaranteed in life.” In your The Roblox post, you promised a prototype within a week. It’s been over a week now. Where’s the prototype? Additionally, you actually tried to reach out to animation creators, such as ForeverHD, to use their videos, when we haven’t seen any concrete plan. These countless issues are hurting on your end.
As @PurpSinister said in his advice, you should probably start anew. Your reputation, unfortunately, is tarnished due to these projects. You’re the “talk-the-talk” guy. You say big ideas, you promise things, but you don’t deliver, or your ideas are even flawed. He also said that being the middleman is a terrible strategy, as it shows how little trust is in the team.
Even your deal you just mentioned shows how little you know about how translation commissions work. People will send in words in their game so they can be translated, for international players to have an easier time playing the game. Adding in extra words doesn’t help at all. They don’t have a use.
Seriously, think about what you’re doing, and improve upon it.
EDIT: I’ve been corrected on the deal, but still, I think it’s best for you to reply to the criticism, so we know what you’re gonna improve on.
Many of you suggested we lower the pricing so now it is officially lowered to 1R$/Word. If your confused about the offer here is an example:
Game Has 1000 Words
You Pay 900R$
We Translate 1000 Words
I claimed you might’ve tarnished your reputation, I never claimed you can’t become successful. Anyone is capable of becoming successful however it’s not possible to achieve without acknowledging where improvement is necessary, understanding why some of the clients opposed your services.
If you don’t believe you’ve failed than disregard everything I’ve stated above. If you believe it’s possible to manage 3 projects without side tracking yourself or becoming overwhelmed then by all means continue. It’s your choice to take my advice into consideration or to disregard it entirely, do whatever you feel is best for you.
Regardless of everything I’ve stated earlier, Bloxy Translating has potential if everything goes smoothly as you’ve portrayed it to be. However… I cannot stress enough that if hypothetically your team failed to satisfy a consumer 100%, you would be held accountable. So please be wary of who you work with, make sure you’re confident to consider them a business associate. I want you to succeed yet you cannot be oblivious to the risks behind running a service.
In the future I may consider using this service, so till then best of luck to you